This
one is really a hoot for the Japanese reader. Garney
hasn't managed to find
out how to write "exit" in Japanese (what? Marvel can't
locate a single Japanese person in New York City
to be a consultant?), so he has pieced together
the Chinese character for "middle" (in
Japanese pronounced "chuu" or "naka") with
the katakana phonetic character for "o", followed by
an extending bar, thus making it "oh". If the "oh" were
written in a certain Chinese character, it would
be a real word, "chuuoh" --
which unfortunately means "central", not "exit".
What's funny about this is not only that it doesn't
mean exit, but that you would never see "chuuoh" written
this way. It's a little bit like writing "500"
as "five 00". You just don't do it.
|

Not only does this
not say "McDonald's" in Japanese, it doesn't even look like
Japanese. Or Chinese. Or any language I've ever laid eyes on.
Is this an alien language? Some extraterrestrial hamburger
joint? Does Garney know something I don't? |